"Please knock the door."這樣說,為什麼錯了?-戒掉爛英文 | 台灣觀光指南
!["Please knock the door."這樣說,為什麼錯了?-戒掉爛英文](https://i.imgur.com/RcTfPNf.jpg)
2016年7月26日—直到有一天他的外籍老師到他公司,敲門前看到這則警示,才告訴Alan:這裡漏掉了一個介系詞on,這句話正確的講法是:Pleaseknockonthedoorbefore ...
!["Please knock the door."這樣說,為什麼錯了?-戒掉爛英文](https://i.imgur.com/RcTfPNf.jpg)
不想別人沒敲門就闖進辦公室,Alan在他的門上貼了一個標語"Please knock the door before entering.",這標語貼了好多年,雖然辦公室裡的老外來來去去,但從來沒有人告訴他這句話文法有錯。
直到有一天他的外籍老師到他公司,敲門前看到這則警示,才告訴Alan:這裡漏掉了一個介系詞on,這句話正確的講法是:"Please knock on the door before entering."
藉機來說說敲門"Knock"這個有意思的動詞,它的意思是「敲」,但敲門為什麼不是knock the door而是knock on the door(也可以用knock at the door)?
假如敲門是真的為了敲打那扇門,那你就可以用knock the door,但大部份敲門是為了引人注意,所以要加一個介系詞on或at,隔開動詞(knock)和它的受詞(door),讓它們分得遠一點,暗示其中的非關聯性。
比較一下:
I knocked the nail into the wall.(我把釘子釘到牆上)
Somebody was knocking on the window.(剛才有人在敲窗)
Knock on the door其實很好記,做了這些解釋,只為了讓大家進一步熟悉語言的構成,發現它的趣味。
除了Knock on/at之外,一起來看幾個很容易被忽略或用錯的介系詞
我想介紹我的老闆給您。
(X)Id like to introduce you my boss.
(O)Id like to introduce my boss to you.
有一類動詞帶有「說」的成份,像say、 speak、 talk、 explain、 report、 describe、 ...
"Please knock the door."這樣說,為什麼錯了?-戒掉爛英文 | 台灣觀光指南
knock | 台灣觀光指南
Please knock the door. 這樣說,為什麼錯了? | 台灣觀光指南
【週日放輕鬆】敲敲門笑話Knock Knock Jokes... | 台灣觀光指南
敲門笑話 | 台灣觀光指南
敲門笑話 | 台灣觀光指南
總是聽不懂美式笑話?英文笑話的笑點在哪裡? | 台灣觀光指南
美國人最常說的13種英文笑話:EZ TALK 總編嚴選特刊(1書 ... | 台灣觀光指南
【南投縣埔里鎮】敲敲木工房 懶人包
源起於1969年,早期因埔里伐木產業,造就了超過450家大大小小木工廠,「海山手工藝社」在施家三兄弟下因此誕生。生產大量聖...
![](https://i.imgur.com/RcTfPNf.jpg)
【臺中市后里區】木匠兄妹木工房 懶人包
在木匠兄妹木工房,可以感受到一份夢想、一份使命,將傳統的夕陽產業注入新設計、新思維,為推展台灣在地工藝近盡份心力,更...